原标题:海口"双创"问题曝光:错误英文标识何时改?
2014年12月24日,媒体对海口、三亚两地公共场所标识的错误英文翻译进行了“挑刺”。如今,8个多月过去,又恰逢海口市创建全国文明城市、国家卫生城市正如火如荼进行,这些影响海口市容形象的错误标识有没有纠正,记者进行了回访。
知错能改:海口秀英港警方提示牌
2014年12月拍摄的海口秀英港警方警示牌。
2015年8月4日拍摄的海口秀英港警方警示牌。
《海南外语标识"挑刺榜"》一文中曝光了海口秀英港一则警方提示牌上,将“请出示您的护照或其他有效证件”中,“证件”的英文单词“certificates”拼错成“certifacates”。
8月4日上午,记者再次来到海口秀英港,这块由海南省港务公安局挂出的提示牌,已经用蓝底白字的胶纸将错误字母纠正。据港口工作人员介绍,去年年底看到人民网海南视窗报道后,有关工作人员立刻对提示牌进行了纠错,通过实际行动重新树立严谨的工作形象。
知错不改:国兴大道南大桥路牌
2014年12月拍摄的国兴大道南大桥路牌。
2015年8月4日拍摄的国兴大道南大桥路牌。
与海口秀英港有错就改完全不同的是国兴大道一块南大桥路牌。《海南外语标识"挑刺榜"》一文中,记者发现“南大桥”这座立交桥的路牌英文翻译五花八门,有翻译成“NANDAOVERPASS”的,有翻译成“NANDAINTERCHANGE”的,最离谱就是“NANDAQIAO”这种纯拼音。
然而距新闻曝光8个多月过去,海口南大桥的路牌英文翻译仍然没有统一,那块让外国人看不懂,让看得懂的人笑话的拼音路牌仍然悬挂在国兴大道路上。
知错不改:火车东站售票处指示牌
2014年12月拍摄的火车东站售票处指示牌。
2015年8月4日拍摄的火车东站售票处指示牌。
海口火车东站售票处的中英文指示牌有多块,唯独在出站口右侧一块指示牌将“TicketOffice”拼错成“TicketOffic”,让人一看就知道是粗心大意漏了字母“e”。然而,就这么一个小错误,媒体曝光8个多月后始终没有工作人员进行纠正。
如今,海口市正在创建全国文明城市、国家卫生城市,许多市民长期以来的陋习和影响城市发展的“硬骨头”需要有关部门花大力气进行整治。但诸如公共设施错误英文标识这类小问题,有关部门发现问题还不闻不问,归根结底仍是工作态度问题。
相关链接:
天然纤维并非都“天然” 夏季购衣认清成分标识
·凡注明来源为“海口网”的所有文字、图片、音视频、美术设计等作品,版权均属海口网所有。未经本网书面授权,不得进行一切形式的下载、转载或建立镜像。
·凡注明为其它来源的信息,均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。
网络内容从业人员违法违规行为举报邮箱:jb66822333@126.com