2013年9月11日,奥巴马在五角大楼9·11纪念馆前敬献花圈。
全球暴力事件不断,美国的反恐之路似乎看不到尽头。
《13年后,他们为什么依然恨我们》——美国学者扎卡利亚2014年撰文谈及战乱对中东的影响,“一旦中东被混乱主宰,人们就不再追寻国家认同——伊拉克、叙利亚,取而代之的是更老的一套逻辑:什叶派、逊尼派,库尔德人、阿拉伯人。”
“混乱”让极端分子趁虚而入。美国推翻了所谓的“恐怖主义政府”,导致国家体系崩溃,宗教派系的争端成为这片土地的主题,极端分子则借机发展壮大。
“美国输出自由市场民主,却酿成种族仇恨和全球动荡”,美籍华裔学者蔡美儿在《起火的世界》一书中尖锐地指出,许多发展中国家不顾本国现实,盲目引进“民主”和市场经济,却造就了控制经济的少数人和贫困、愤怒的多数人。
对于IS而言,中东政局的动荡让其趁机兴起,而雄厚的资本则为之提供了经济支撑,给反恐行动增加了难度。
在IS的资产收入中,排首位的是石油。IS控制了伊拉克重要的炼油厂和叙利亚的富油区,以20亿美元的资产成为全球最富有的恐怖组织。
这一组织甚至像跨国公司那样公布年度财务报告,给“圣战士”发工资,并在其被捕或死后付赔偿金,就像一套复杂的“员工行政系统”。
既有狂热的宗教信仰又有充足的资金——在这样的极端组织面前,美国及盟军的无人机只是一圈圈地在中东上方盘旋。
美国的军事打击究竟是不是对付极端组织的最佳武器?
《纽约时报》专栏作家弗里德曼曾因公开支持伊拉克战争而倍受抨击,但他后来说,美国为此付出了过高的代价,“阿拉伯世界自己需要向极端思想宣战,这个,我们没法代替他们做。”
他说,“就算再过十年,美国也不见得会完全理解恐怖主义”。
·凡注明来源为“海口网”的所有文字、图片、音视频、美术设计等作品,版权均属海口网所有。未经本网书面授权,不得进行一切形式的下载、转载或建立镜像。
·凡注明为其它来源的信息,均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。
网络内容从业人员违法违规行为举报邮箱:jb66822333@126.com