提升水准
英文译写设置四道审核关
公共场所的标识标牌,既关系到人们工作、生活的效率和质量,也关联着地方的文明程度、服务水平以及发展形象。2020年4月,省政府决定在全省范围内开展公共场所外语标识标牌规范化建设工作。
推进公共场所外语标识标牌规范化建设,是优化海口国际化语言环境,打造便利化营商环境的一项重要内容。
7月17日,海口东站地下通道内,乘客正根据中英双语标识标牌指引有序出站。
海口市委外事工作委员会办公室副主任黎莉介绍,作为公共场所外语标识标牌规范化建设中全省覆盖面广、点位多、建设任务重的市县之一,海口紧紧围绕公共场所外语标识标牌规范化建设目标任务,做到了组织领导、摸底调查、规范建设、巩固整改“四个到位”,并以此为抓手,擦亮自贸港“门面招牌”,为海南自贸港建设营造良好的语言环境和营商环境。
“事实上,做好公共服务的外语标识标牌规范建设,这项工作看上去很细小,但做起来却十分烦琐复杂,外语标识标牌的语言、字体、颜色、大小及位置都要规范,特别是标识标牌中的外文译写,既要全面前沿,又要专业准确。”黎莉说,海口统筹做好全市标识标牌的译写,组建翻译团队和英文译文审核专家咨询小组,成员由海南大学教授和旅居海口多年且精通中文的外国专家组成。在本次规范建设公共场所外语标识标牌工作中,海口完成了2459个公共场所50109块外语标识标牌的建设和改造,以及近9万字的英文译写工作。
为确保英文译写的准确性,使外语标识标牌的英文译写更加国际化、规范化,我市还设置了四道审核关:第一道关是译写关。选择翻译公司时要求其翻译人员组成必须是国籍语言为英语的外国人,确保英语译写符合国际惯例。第二道关是预审关。我市组建了英文译写审核专家咨询小组,对翻译公司所翻译的英文进行预审,确保符合海口实际。第三道关是核审关。经我市组建的英文译写审核专家咨询小组预审后报省外事办核定,确保符合海南省地方标准。第四道关是纠错关。以有奖的形式,发动居住在海口的外籍人士和海口市民对我市外语标识标牌进行纠错,确保我市公共场所外语标识标牌准确无误。
·凡注明来源为“海口网”的所有文字、图片、音视频、美术设计等作品,版权均属海口网所有。未经本网书面授权,不得进行一切形式的下载、转载或建立镜像。
·凡注明为其它来源的信息,均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。
网络内容从业人员违法违规行为举报邮箱:jb66822333@126.com