当你准备说英语(精品课)的时候是不是说不来呢?你的舌头打结了吗?

东西文化差异巨大 哪些英语让老外产生错觉?

海口网 http://www.hkwb.net  时间:2014-07-07 10:10

  中西方文化各有不同,大家的习惯和想法自然有差异。和老外打交道,虽然讲着英文,但你会不会还是放不下中国人的那些规矩?你的英语让老外误会过吗?看看下面这些例子你就知道啦!

  1. 套近乎

  中国人为了表示热情友好,总爱说些关心体贴的话。比如:You must be tired. Have a good rest. 可如果你想和老外套近乎,千万别来这一套!因为听到这类的话,人家还会以为自己看上去很差劲,身体出了问题呢。老外最喜欢听人家夸自己身体强健气色好,衣着打扮有品位。所以,多说些赞美的话,后面才能有的聊。

  例:You're looking great!

  你看起来棒极了!

  例:What a wonderful dress you're wearing!

  你今天的这件衣服看上去真棒!

  2. 说谢谢

  中国有句话讲“大恩不言谢”,可是遇到小事,尤其是和熟人之间,说“谢谢”又显得格外生分。所以不管是大事小情,“谢谢”这个词儿就被理所当然地省略掉了。这一点让“谢”不离口的老外们实在不能忍,因为他们早已习惯成自然,就算是对家人说声“谢谢”也是家常便饭。所以,和老外在一起,千万要记得在适当的时候说“Thank you”。当然,你还可以用其他英文表达来满足他们的期待。

  例:Thanks a million. I really appreciate it.

  万分感谢,真是帮了我大忙啦!

  例:Thanks for the help. I owe you one.

  多谢帮忙。我欠你个人情。

  3. “装”客气

  中国人在餐桌特别喜欢礼让,招呼大家吃这个吃那个,受到礼让的人也要推辞一番才能接受。可是,如果老外问你要不要多来点,推辞礼让的过程就真心不必了,人家会自动认为你的确不需要。所以,吃货们别因为一时客气错失了填饱肚子的机会!

  例:Would you like some more chicken?

  你要再来点鸡肉吗?

  No, thanks. I'm full.

  不了,谢谢。我饱了。

  4. 串门送礼

  去朋友家串门,中国人总喜欢带些礼物,这一点上,老外也一样。不同的是中国人为讨吉利,喜欢送礼送双数,而西方人做客带一瓶酒或者一盒巧克力就够了。中国人在送礼时会格外谦虚,表示这些都是薄礼不成敬意。但是,这会让老外觉得有些别扭,为什么要送我“薄”的呢?其实送礼这件事就是个心意,你只需大大方方表达心意就好了。

  例:I got you something I hope you like it.

  我给你带了点东西,希望你喜欢。

  例:Here's a little gift for you. Enjoy!

  这个小礼物是给你的。好好享用吧!

  5. 称呼前辈

  中国人喜欢在称谓里加个“老”字,表示对人的尊敬。比方说,“老王”、“老张”,亲切又不失敬意。(如果你换成“王老”、“张老”,他们会更happy,你懂的~)但是,对于老外来讲,“old”这个词在英文里是避之不及的,因为谁也不想听别人家说自己“老”,就算你要说也要委婉地讲出口。比如:mature people, senior adult, golden-ager或者seasoned citizen都是不带“老”字的“老年人”。

 

 

相关链接

什刹海三轮车队招聘2月难觅人选 女孩老外都可报名
熊黛林遭老外搭讪信心回归
老外眼里中国十大奇丑建筑 创意不断惹人争议
与老外网上聊天 你必须要学会的英语缩略词

 

海口网 http://www.hkwb.net [来源: 东方网] [作者:] [编辑:冯丹霞] 

网友回帖

海口秀英区将新增3所学校 今年底完成项目前期工作
海口坡巷小学教学楼已基本完工
今年海口中小学新生入户调查比例下降
海南高职(专科)批平行志愿投档分数线出炉
海南外国语职业学院2018届音乐表演班的11名大学生用17种语言翻唱的歌曲《带你去旅行》。