海口网首页 |  国际旅游岛 |  房产 |  汽车 |  健康 |  时尚 |  教育 |  琼台人文 |  图片 |  彩票 
您当前的位置 :海口网首页 >琼台人文 > 最新推荐
海南临高谚语:散落在民间的珍珠
来源: 海南日报 作者:记者况昌勋 通讯员 董光肪 时间:2013-01-21 17:07:14 星期一
 
 
 
 
 
 临高是海洋大县。 海南日报记者 苏晓杰 摄
 
    这些俗语没法翻译

  临高谚语,是使用临高方言创造和流传的,言简意明,富有韵律。借物寓理,是临高谚语常用的创作手法,如“椰子老减水,人老要减气”“三月雨水多,无米谷饲鸡”等。

  全德亮介绍,从农村到城镇,从农业到渔业,收集到的临高谚语有事理类、修养类、社交类、生活类、自然类、生产类等300多条。

  不过,这次临高民间文学的收集并不齐全。全德亮坦言,由于临高民间文学都是通过临高话口口相传,而临高语没有文字,收集记录需要翻译成为汉字,“很多都是收集者根据自己的理解来翻译,有些临高语,汉语并没有相对应的词汇,只能进行一些加工。”

  特别是,有些临高谚语根本没法用汉语进行翻译,更是让收集者犯难。全德亮说,对于无法翻译的谚语俗语,在收集过程中就只能回避。让人遗憾的是,恰恰是这些谚语俗语,才体现临高话的韵味和临高文化的独特之处。

  例如,临高话谚语音译为“那捏(noa nian),丢对(diu dui)”。“‘那捏’直译成汉语是‘少年’的意思,‘丢对’直译是‘少岁数’的意思,最后翻译成汉语就是‘少年,少年’。”全德亮说,但是在临高话中,这个词意义却非常丰富,表示,“勉励少年要谦虚,好好学习”。又例如直译为,“白鸡入洞”,译成汉语都没法解释通,但是在临高话中却独特的含义:快要得到的利益却无法得到而惋惜,劝诫人意外之物不可信而贪婪。

  “有些翻译成汉语后,再翻译成临高话,却让很多年轻人犯难。”全德亮说,普通话对应的临高话有很多种表达方式,要翻译成为原汁原味的临高话歌谣谚语,不是很容易。由于当时条件有限,没有录像录音,而有些收集者去世或卧病在床,有些记录在册的歌谣成了一个“谜”。

(编辑:王艺珊)

网友回帖

       www.hkwb.net AllRights Reserved      
海口网版权所有 未经书面许可不得复制或转载
互联网新闻信息服务许可证:46120210010 违法和不良信息举报电话: 0898—66822333
举报邮箱:jb66822333@163.com
琼ICP备2023008284号-1